Glosario, y reglas de grafía y pronunciación están en la fondina del articuló. Muestra audiovisual de la pronunciación: http://www.youtube.com/watch?v=i0fe8-mCt78

Estos días en los que munchos sefardíes se están trocando al ortodoxo y el ˁolam está en una arrevoltina preta, es menester de hablar del erudito ḥajám lustrozzo Rebbí Eliyahu Benamozegh (1823-1900); nombrado “Platón de los ĵudiós italianos”. Sus padres sefardíes oriundos de Fez, de famías validas de maˁala de rebbisím y de mercaderes abastados, ma él nació en Livorno. El apellido Benamozegh se topa todavía encade ĵudiós de Fez, y unos están morando en Israel.
Livorno, era una cibdad mesjeada sin hiba de nada ḥatta que el gran Duque de Medici asentó cabesa (exp.), y en 1587 él invitó a los ĵudiós del mediterráneo que vengan pa pozzarsen en la cibdad. Sabiendo bien sabido la faidá que los ĵudiós tienen endonde meten sus manos derechas (exp.), él los dio todos los derechos cibdadanos igual que a los de los sejením. Munchos anusím de España y de Portugal, ĵudiós de Marruecos, de Turquía y de otras kehil.lot sefarditas del mediterráneo se afincaron ahí. La cibdad creció y se enfloreció (exp.), y volvió a ser un centro emportante de la diasporá sefardí. Ansí se haga el mazzal (exp.) por la kehil.lá ĵudía endiamantada que se enfloreció ahí. De esa kehil.la luzzida salió el gran pintor del siglo XIX, Amadeo Modigliani, la famía Montefiore, y más un ˁolam deleídos y escribidos. Y daca que plazzas en Livorno están nombradas ‘Piazza Benamozegh’ y ‘Piazza Attías’. Cuazi todo los sidurím y libros reliĝiozzos de toda la diasporá sefardí se estampaban en la cibdad de Livorno ḥatta la segunda guerra mundial!
Ma por mal, su padre se arrancó de la vida (exp.), y Eliyahu Benamozegh chiquitico todavía. Su tío, rebbí Yehudá Coríat, el hermano de su madre, Clara, le rebbeó y le ambezzó. Y vaya por los ambezzamientos y las honduras. Rebbí Eliyahu Benamozegh era un león en todo: *Torá, *Talmud, *Midrash, *Kabbalá, y en muncha sabiduría ĝeneral de las ciencias y de las artes liberales. Durante años, estuvo él embebecido con munchos embebecimientos: rebbí de la kehil.lá de Livorno, profesor de teoloĝía en la academia rebbinicá de la cibdad, kabbalista, filosofo, ma más que todo, él era un humanista fidalgo de pie a cabesa. Pamorde su merecimientos y todas sus maˁalas, le llamaban «El Platón de la ĵudería italiana«.
Benamozegh escribió libros y articulós de mammasut dezde su mancebes en italiano, hebreo y francés. Su obra más emportante es Israël et l’humanité. En este libro él prezenta con clarezza sus penserios filosofícós sobre el ĵudaízmo y sus relaciones con el ˁolam. Par en par escribió sus penserios sobre sabios desferenciados: Maimónides y Spinoza; filosofós gregos y modernos. En la introducción del libro Benamozegh escribió: «Israel y la humanidad; preba del cosmopolitizmo en los principios del ĵudaízmo, los diním, el meldar, la vocación, la historia y ideales». Siendo un rebbí piadozzo y reliĝiozzo, su punto de vista tan humanista y universal parece una rareza en ese zeman. ¿A ma hoy en día cuede salir de la boca de rebbís ortodoxas el nombre del amargo de Baruj Spinoza? Dezde que le ḥarmearon al pobre Spinoza, los ortodoxas ni le enmentan.
Aimé Pallière, su discipuló y el editor de su libro Israël et l’humanité, escribió que los manaderos que arregaron los penserios filosoficós de Benamozegh y su enterpretación de la Kabbalá, eran la tradición humanista europea ĵunto con la tradición de sus raíces marroquíes. Esto se ve en particular en sus penserios sobre la Kabbalá. Alessandro Gueta, especialista de Benamozegh, escribe que la centralidad de la Kabbalá en Benamozegh fe “emportada de Marruecos”.
La Kabbalá ha sido dezde siempre apreciada encade todos los sefardíes, iwalito como los estudios talmudicós. Ma la Kabbalá ha sido central y valida particularmente en la tradición y cultura ĵudeo-marroquí. Benamozegh la consideró como “La forma perfecta del ĵudaízmo”.
Muestros rebbisím dizían que es emportante leer el libro de Zohar todos los días. El rebbí Ḥayyim Yosef David Azoulay, el ‘ḤIDA’, (Hebron, 1724-1806), disho que anque el libro de Zohar no se cuede entender de corrido como las aguas, es menester leerle todo los días, pamorde que ansí la alma se ameĵora. Su bizabuelo, el rebbí Abraham Azoulay (Fez, 1570- 1643), y otros rebbisím validos muestros lo encomendaban sí o sí.Ansí, que es una uzansa dezde antes encade los ĵudiós marroquíes en particular, y encade todo los sefardíes en ĝeneral. La Kabbalá que Benamozegh ambezzaba y sabía, no es lo que pasa hoy encade munchos por ser zaˁama Kabbalá. Hoy es un jalteado; el fruto de la arrevoltina que se llama New Age, ‘La Era Nueva’, zaˁama.
Benamozegh escribió que la Kabbalá es un sistema filosoficó de aspecto espiritual. La Kabbalá cuede amenĵuriar los problemas del ˁolam, y tamién es «la forma más cumplida del ĵudaízmo». El codigó eticó ĵudió es practicó y apresta pa vivir una vida derecha como el Dio manda, disho Benamozegh. Wa, ¿quién si no los profetas muestros, habrían asegurado estas honduras y principios? Por eso, él jammeó que el sistema eticá ĵudía con sus maˁalas universales cuede a aĵuntar toda la sociedad humana, sin que nadie tendrá de perdonar sus uzansas ni su reliĝión! Benamozegh mostra que el ĵudaízmo y la sabiduría moderna no son escuentra uno de la otra. En su zeman, munchos de los ĵudiós europeos iban aleshandosen del ĵudaízmo por la emancipación europea. Ma gracias a los rebbisím sefardíes relajados, los Sefardíes semos auzados de vivir en armonía con la religión y con el ˁolam dezde la edad de oro en España. Es una manzía grande que tantos sefardíes de hoy están deshando la uzansa sefardí tan endiamantada y se van detrás de los vestimentos pretos y las uzansas tenikuderas de los asquenazíes.
El ĵudaízmo, disho Benamozegh, no ha de ser aizlado y aparte del ˁolam, pamorde que lo que aĵunta a toda la humanidad es más ferte de lo que mos desparpaĵa. Al fin y al cabo, disho él, aún los quistianos respetan el codigó de Noé – las siete mizvot incluidas en la Torá de Moisés, y ya es tiempo de empesiĵar un dimes y diretes (exp.) entre los ĵudiós y los quistianos.
Ma por mal, algunos rebbisím ortodoxas salieron escuentra de sus penserios avansados. Por el otro lado, intelectuales asquenazíes no pararon mientes en sus teorías y honduras. Estos le tomaron como un sabio de la Kabbalá namás, la que ellos no apreciaban, sin consinter de todas las honduras de Benamozegh. Ma hoy en día sus libros y escritos se van tradushiendo en otros idiomas.
Sus penserios valientes y oriĝinales no recibieron ningún merecimiento de parte de rebbisím ortodoxas. El volumen de cinco libros, Em La-Mikrá essu comentario sobre la Torá, basados en punto de vista filoloĝicá, historicá, filosoficá y cientificá. ¡El volumen fe cuazi ḥarmeadó por ser, zaˁama una hereĵía! ¡Y más negregura fe la candela que los rebissím de Aleppo echaron en el volumen! Ya se cuede fetnear que el rebbí Benamozegh no era como todos sus iwuales; ¡adóle él y adóle ellos! Él era un pensador ĝigante; sus embebecimientos espirituales y intelectuales eran un ˁolam. Contodo que él era muy piadozzo, su tolerancia reliĝiozza no se topaba encade otros rebbisím.
Ma, mirailó, que anque sus ideas son tan avanzadas y lustrozzas, sus libros cuazi no están incluidos en los ambezzamientos ĵudiós en las universidades, y por mal que hubo en Siyyón, tampoco en Israel son conocidos. Un profesor me disho que Benamozegh no fe incluido en un curso acerca intelectuales ĵudiós del siglo XIX, pamorde que sus penserios no tuvieron influencia. A wedí a mis lectores queridos, ¿A cómo los penserios de Benamozegh cueden tener influencia, si no se ofrecen en las clases y si sus libros no se ambezzan en los cursos universitarios? Esa respuesta del profesor me ĵenneó, pamorde que es una falacia loĝicá arresponder ansina. Esta clase de falacias es conocida en latín — Post hoc, ergo propter hoc. Zaˁama: discués de esto, por lo tanto, debido a esto. Lo que parece un circuló sin puerta…En muestra mano es de sacar a este ḥajám Sefardí endiamantado de la escuraña.
© 2010, 2012, Alicia Sisso Raz
Libros por Rebbí Eliyahu Benamozegh:
Emat Mafguía. Defensa de Rebbí Leone di Modena.
Gher Zedek.
Ner le-David. Comentario sobre los Salmos.
Em la-Mikrá (Matriz de la Escritura). Comentario sobre la Torá.
Taˁam la-Shad. Argumentando con Samuel David Luzzatto sobre la Kabbalá.
Morale Juive et Morale Chrétienne.
Israël et l’humanité.
Abreviaciones
exp. – expresiones
s.e.c. – según el contexto
Glosario
Kabbalá – Interpretación mística de la Torá (del hebreo ‘recibir’).
Halajá – Conjunto de normas que rigen la vida judía (del hebreo—‘caminar’; ‘manejar’)
Midrash – Explicación e interpretación de los textos religiosos (del hebreo ‘exposición’;
explicación’)
Talmud – Comentarios y explicaciones de la Torá por los rabinos antiguos que forma el
texto de la ley judía (del hebreo ‘estudiar’).
Torá – La ley de Moisés (del hebreo ‘enseñanza’; doctrina’).
Zohar – El libro del esplendor. El libro principal de la Kabbalá (del hebreo ‘esplendor’)
ˁadas – costumbres, tradición
abastados – bien abastecidos,
aclarezer – aclarar
Adóle él y adóle ellos – los dos no se pueden comparar
afincar – establecer
aizlado – aislado
aĵunta – unifica
aleshandosen – alejándose
ambezzamientos – enseñanzas
ambezzar – enseñar
Ansí se haga el mazzal – bendición: es tan bueno, que se desea una suerte igual
Ansí tengamos lo wueno – bendición: es tan bueno, que se desea igualmente para todos
anusím – judíos forcados a convertirse al cristianismo
Arrancar de la vida – fallecer
arregaron – regaron
auzado – acostumbrado
clarezza – claridad
consinter– dar cuenta
crecer y enflorecer – (exp.) Evolucionar; cambiar a lo mejor
cuede – puede
cumplida – perfecta
daca que – figurad
de corrido – fácilmente
De nantes – de antes
De talles y maneras (exp.)– variedad
Del ˁadau – estupendo, de lo mejor
desferenciado – excelente, diferente de todo/ de otros
desparpaĵo – separado
dimes y diretes – intercambios de ideas y pensamientos
diním –las leyes religiosas
discués – después
dishó dijo
dizían – decían
embebecimietos – actividades
empesiĵar – iniciar
encade: – en casa de
encomendaron – aconsejaron
Ende mal y ende negro – por desgracia, lamentablemente
endiamantada – hermosa, excelente
escuentra – al contrario, en la espalda de
esplica – explica
faidá – éxito
fe – fue
fetnear – dar cuenta
fidalgo – hidalgo
fiĵaimiento – vista
Filo por aguĵa – en detalles
ḥarmear – excomulgar
ḥaĵa – cosa, asunto, negocios (del arabe.)
ḥajám – sabio
ḥnina- dulce y buena
honduras – pensamientos profundos
jalteado – mezcla
kahrás – problemas
kehil.lot – comunidades judías
leídos y escribidos personas ilustres y cultas.
león – ser experto
Ma – pero
maˁala – elite, alto nivel social
mammasut – de substancia
meldar – rezar,
menester – es necesario
menĵuria – remedio
meresimiento – mérito
mesjeado– chiquito.
mizvot – leyes judías
muestra – nuestra
musar – código ético, moral
‛olam – mundo
pamorde que– por la razón de…
parar mientes – prestar atención; pensar lógicamente
penserios – pensamientos
piadozzo – piadoso
preba – prueba
puño – puñado
quiĵó – quiso
qadeso – Moncho más que eso.
rebbeó – educó.
rebbí– rabino
rejlearon – emigraron
sejením – literalmente- vecinos. Los que no son judíos
trocan– cambian a lo peor
una mano – cinco. Por superstición el «cinco» se reemplaza con «mano»
uzansa – costumbre, tradición
validas – apreciadas
wa – pues
wuena – buena
zaˁama – como si fuera
zeman – tiempo.
La pronunciación
Muestra audiovisual de la pronunciación: http://www.youtube.com/watch?v=i0fe8-mCt78
En general, la pronunciación es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:
• El ceceo no existe en la ḥaketía
• La pronunciación de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del árabe
siguen la pronunciación de estas lenguas.
• En ḥaketía, la ‘s’ al final de la palabra seguida con un vocal, una ‘’h’ española, o
una consonante sonora: ‘b’; ‘d’; ‘l’; ‘m’; ‘n’; ‘v’, se pronuncia como ‘z’ francesa
(zéro)
Los sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano son:
Ĝĝ – antes de ‘i’ o ‘e’ se pronuncia como ‘j’ francesa (jour).
gh – se pronuncia como una ‘r’ gutural francesa (rue), o una ‘غ’ árabe.
Ĥĥ – se pronuncia como una ‘h’ aspirada inglesa (home).
Ḥḥ– se pronuncia como una ‘ח’ hebrea o ‘ح’ árabe (חכם). El sonido es parecido a
la ‘jota’ castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
Ĵĵ – se pronuncia como ‘j’ francesa (jour)
k – se pronuncia como en ‘karate’. Se utiliza únicamente en palabras de origen hebreo o árabe.
l.l o ŀl – ‘l’ geminada, acentuada, como en español ‘al lado’.
Qq – palabras de origen árabe (menos en hebreo) se distinguen por la ausencia de
la ‘u’ después del ‘q’ para señalar el sonido gutural (‘ق’ árabe), como
en las palabras ‘qailear, qadear’
Sh/sh – se pronuncia como la ‘ch’ francesa y la ‘x’ arcaica española. (chemise). Para
la geminada utilizaremos ‘ssh’
ˤ -y – ‘ – se pronuncia como ‘ע’ hebrea o ‘ع’ árabe (עולם– ˁolam ‛olam; zaˁama za‛ama) laríngea sonora
Zz – Se pronuncia como la ‘z’ francesa (zéro). En palabras de origen árabe o hebreo
que se escriben con ‘zayin’ y también en palabras asimiladas en ḥaketía: camiza, mezza, cazza
zz, ss, dd, etc. – letras dobles indican una pronunciación acentuada.
Bibliografía
Benamozegh, Elijah. Israël et l’humanité (Israel and Humanity), translated by Maxwell Luria
Guetta, Alessandro. Philosophy and Kabbalah
Pallière, Aimé. «Preface to the first Edition», Israel and Humanity
Trivellato, Francesca. The Sephardic Diaspora, Livorno, and Cross-Cultural Trade in the Early Modern Period
Schorsch, Ismar. «The Myth of Sephardic Supremacy» in Leo Beak Institute Year book xxxiv
*Diccionarios:
Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del
Norte de Marruecos.
Benharroch, B. Isaac. Diccionario de Haquetía.
Benoliel, Jose. Dialecto Judeo-Hispanico-Marroquí o Ḥakitia.
Cohen Aflalo, Esther. Lo que yo sé.
*Y más de lo que se hablaba en cazza de la autora.
© 2010, Alicia Sisso Raz