{"id":1780,"date":"2026-07-07T15:57:08","date_gmt":"2026-07-07T15:57:08","guid":{"rendered":"https:\/\/genealogia.com.ar\/?p=1780"},"modified":"2026-07-07T15:58:37","modified_gmt":"2026-07-07T15:58:37","slug":"mirar-que-hazer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/mirar-que-hazer\/","title":{"rendered":"Mirar Qu\u00e9 Hazer!"},"content":{"rendered":"<p class=\"wp-block-paragraph\">                                                    Alicia Sisso Raz\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left wp-block-paragraph\">(<strong>Glosario y reglas de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n\u00a0 est\u00e1n en la fondina del<\/strong> <strong>articul\u00f3.<\/strong>                                                                                    <strong>Muestra de la pronunciaci\u00f3n: <a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=i0fe8-mCt78\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=i0fe8-mCt78<\/a><\/strong>                                                                                Escuchar el relato en Youtube: <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=hvuTmeFR7Sk&amp;t=128s\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=hvuTmeFR7Sk&amp;t=128s<\/a><\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"184\" height=\"259\" src=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/image-2.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1781\" style=\"width:258px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/image-2.jpeg 184w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/image-2-9x12.jpeg 9w\" sizes=\"auto, (max-width: 184px) 100vw, 184px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Sol Berg\u00e9l z\u201dl, en luto por el fallecimiento de mi abuelo, Carlos (Shalom) Berg\u00e9l z\u201dl, 1942<\/em><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<strong> La<\/strong> descansada de mi abuela, Sol Berg\u00e9l, era una alma del Dio, y un dursor y una noblezza en ella, o\u0135o no vi\u00f3 tal. Menudita era, dadivozza, \u1e25nina, y su jial \u2013luz del d\u00eda. Nonbalde que dezde el momento que mi abuela empushaba la puerta y pizzaba la &#8216;atsba de muestra cazza, mi corasson saltaba de la alegr\u00eda. Ya lo sup\u00edamos que con ella, llegaron los d\u00edas consolozzos del Mash\u00eda\u1e25. A imm\u00e1 cuanto mos fesheaba de ello&#8230;Ma igual siempre mos dez\u00eda, \u00a0\u00abCon gracia mi wueno, con gracia y con derej-er\u00e9s\u00bb. Eso pamorde que en muestra cazza, era muy importante hazerlo todo con muncha gracia y mantenerse uno con derej-er\u00e9s.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wa mi padre muy dezgustado la dez\u00eda: A que es esto ferazmal, wa deshate de tanto feshush; no los feshees tanto, mira que los vas a estropear; que ya lo disheron muestros \u1e25ajam\u00edm: \u201c<em>\u1e25<\/em><em>os\u00e9j shivt\u00f3 son\u00e9 ben\u00f3\u201d<\/em>, za&#8217;ama, el quien que no da \u1e25arbon\u00e1s a sus hi\u0135os, es pamorde que no los ama!&nbsp; Wa ven\u00eda mi abuela y le dez\u00eda que ya se la vol\u00f3 el meollo con ese refr\u00e1n talmudic\u00f3 de&nbsp; bober\u00edas jardueadas:&nbsp; \u201cEwa, a jl\u00e1s, a quitar todo si con palisas se \u2018adlea \u1e25a\u0135a. \u00bfA no miraron muestros \u1e25ajamim algo otro que hazer y en que jammear? Wa si en esto se quedaron, no quede nada de esa \u1e25ojm\u00e1 de ellos!&nbsp; Al contrario, le dez\u00eda ella, \u00e9l quien ama a sus hi\u0135os, lo mostr\u00e1 con feshush nam\u00e1s\u201d!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Por eso, mi abuela nuncua le desh\u00f3 a muestro padre a castigarmos, y siempre se aparaba con mozotros, que ans\u00ed se aparen con vozotros y c0n mozotros los saddikim (exp.)&#8230; Cuando mi padre mos quer\u00eda dar una treshita por cualquier \u2018amla que hizimos, corr\u00edamos volando a las puertas de luz (exp.); mos met\u00edamos entre los plisados de su saya, y mos co\u011d\u00edamos ferte de sus piernas. \u201cA wil\u00ed wil\u00ed, a que este castiguerio ingl\u00e9s kefseado! \u00bfA no mirates sobre qui\u00e9n caer? \u00a1Wa va\u00ed va\u00ed, va\u00ed y mira que hazer\u2026\u201d! Ansina le dez\u00eda a mi padre, y ella menudita, y mi padre, la cabesera de la cazza y bien alto&#8230; Ma, mi padre la quer\u00eda muncho y no se co\u011d\u00eda con ella (exp.) por hablarle ansina. &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Y mozotros, en ese escondi\u0135o mos quedabam\u00f3s \u1e25atta que ella &#8216;adleaba \u1e25a\u0135\u00e1 con mi padre. \u2018Ad soltabamos sus amargas piernas y su saya, y sal\u00edamos al \u2018olam.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;Mi abuela llegaba de vi\u0135ita a muestra cazza cargada con alcofas llenas de <a>\u1e25<\/a>a\u0135itas endiamantadas, ans\u00ed lo teng\u00eds de endiamantado: pa mozotros, sus nietezitos, &nbsp;una sajtal-la de \u1e25a\u0135itas:&nbsp; \u0135uegos, libritos, y lo m\u00e1s sabrozzo eran uns confites de los pu\u00f1os que se mekneaban en las fiestas y las alegr\u00edas, alegre lo viv\u00eds siempre (exp.). &nbsp;Ella \u1e25addeaba los puno pa mozotros, pa que tengamos un wuen mazzal.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp; Y de esas alcofas que parec\u00edan sin fondo, sacaba mi abuela pa mi madre shartulitos de hierbabuena y verbena; frasquitos y alqazdires mesjeados llenos de especias y de letuarios; pipas pa qasrear discu\u00e9s de la adafina del Sabbad; poleo pa hazer la poleada; y sobra\u0135as de pan seco pa hazer el Alkoshor\u2026 A mi padre, le tra\u00eda, sin faltar nuncua, un ma\u2019ase que se hadreaba de ello en la eznoga cabe su cazza, y una redoma de aguardiente.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cA weuno est\u00e1 mamm\u00e1 de cargarte con todo este \u2018olam pezzado; \u00a1Ma si es que lo tenemos todo en muesra kaiser\u00eda aqu\u00ed, al.lado, ay ferazmal, si eres el colmo\u201d! Ans\u00ed la dez\u00eda mi madre.&nbsp; Mi abuela se sonre\u00eda, \u201cwa wueno, wa weno est\u00e1, \u00bfA ma gran cozza es esto\u2026si es que no pezza nada, nada; a nada no pezza\u201d. Ans\u00ed la dez\u00eda mi abuela.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A imm\u00e1 como mi abuela Sol la descansada sup\u00eda amen\u0135urar todo los dolores y las ka\u0125r\u00e1s con esa mano de refu\u00e1 que ten\u00eda. !Pa dolor de meollera: arrebosar la frente con &nbsp;una me\u1e25erm\u00e1 rossheada con vinagre, au afincar rodajas de peino frio sobre la frente; pa animar los dezanimad\u00f3s: bezzos, abrasos, cantares y romances, y nannearmos en su halda; pa dolor de la barriga: sobarla con aguardiente; pa dolor de muela: una copita de aguardiente; y pa tener&nbsp; el&nbsp; jatar de comer: aguardiente &#8216;awed; wa claro! (esta melezina sabrozza, era pa los mayores nam\u00e1s) &#8230;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Lo que m\u00e1s la plaz\u00eda era el \u201cmirar que hazer\u201d el d\u00eda entero (exp.), la dereches y la \u0135ustedad: za\u2019ama, cada cozza en su lugar y cada uno y lo que le merece. &nbsp;Y m\u00e1s de todo la plaz\u00eda la eznoga en el d\u00eda de Sabb\u00e1d.&nbsp; Todos mozotros \u00edbamos con ella; chiquitos y mayorcitos, aun los hi\u0135os de muestros vezinos se a\u0135untaban tami\u00e9n, pamorde que todos la quer\u00edan y la haz\u00edan suab.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp; Nuncua o\u00ed a mi abuela dezir \u201cme vaya kappar\u00e1\u201d; esas palabras no la gustaban.&nbsp;Igual, mi abuela Sol odiaba las fals\u00edas, el \u1e25azemb\u00e1talar, el dezorden, los pontones, y los dishos y mishos de la \u011dente. \u201cWa \u00e9l que oye, su mal oye\u201d (exp.), me\u1e25eaba la voz de los chizmozzos.&nbsp; Ma, m\u00e1s que todo no qemeaba, ni el golor si quiera, de las brushas mal.logradas; esas &#8216;aishas kandishas que qaileaban en los boshques y haz\u00edan maldades pretas a los ni\u00f1os y ni\u00f1as.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Todos mozotros eramos enfechizzados con sus conse\u0135as y sus ma\u2019ases. Wa cuando en hora wuena llegaba la noche, y al.lah ba\u2019ada (exp.) que \u2018ad se soltaban los huesos (exp.) de todo ese \u201cmirar que hazer\u201d el d\u00eda entero (exp.), mos apa\u00f1abam\u00f3s en un rincon jazoncito, y mos asentabamos con mi abuela Sol. Ma la wa\u1e25l\u00e1 grande era que cada uno de mozotros qui\u0135o asentarse apegado a ella. Ma, mi abuela, igual como se crearon las cozzas en el \u2018olam, tuv\u00f3 dos lados nam\u00e1s, y mozotros 8 hermanas y hermanos. Wa vaya los pelishcos y los empushos que dabam\u00f3s uno a otro pa quedar cabe ella&#8230; Empushabamos con muestros hombros, con las manos, y con los pies. Y todo este tirar, y pelishcar, y empushar se haz\u00eda en callades, con la mano escondida (exp.) y con una cara inocente y serena de \u00e1ngel, pa que mi abuela no se fetn\u00e9e de muestro za\u2019af y de la arrevoltina que se est\u00e1 pasando escuentra de su espalda. Ma en esas vezes que mi abuela se fetneaba de muestras manos largas, mos me\u1e25eaba con una mirada, y mos dez\u00eda: \u2018wa mir\u00ed, mir\u00ed, y mir\u00ed, ma como este \u2018olam nunca mir\u00ed!\u2026Y con esas palabras se quedaba cada uno y con lo que se le ketbe\u00f3&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Wa halaqu\u00ed la hora de las conse\u0135as, y mi abuela siempre mos demandaba sonriendo, \u201c? Y que vos contar\u00e9 luz de mi alma; el cuento de pan y pimiento y del r\u00e1bano tuerto\u2026?\u00bb S\u00ed, s\u00ed ese; ese abuelita, ese y no otro\u00bb, gritabam\u00f3s muy alegres, pamorde que jammeabamos que ansina se llama una conse\u0135a endiamantada. &#8216;Ad empesaba ella con&#8211; \u201cWa esto era ser que se era\u201d (exp), ma nuncua llego a contarmos la conse\u0135a del &#8230; r\u00e1bano tuerto. Y yo, con esa esperansa de oyer el \u2018cuento del pan y pimiento y del r\u00e1bano tuerto\u2019 me qued\u00ed por munchos a\u00f1os, \u1e25atta que me fetne\u00ed que ni es el nombre de ninguna conse\u0135a, ni de ning\u00fan ma\u2019ase. &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;Me da muncha manz\u00eda por no poder acodrarme filo por agu\u0135a (exp.) de todas esas conse\u0135as endiamantadas, que mi abuela contaba con muncho dursor. Daca y ver\u00e9; una era sobre el Gatito con los sherbiles, otra de Blanca nieve, los siete nanitos y la mal.lograda de su madrastra, y otra sobre una brusha dezgraciada, la que qui\u0135\u00f3 empushar a dos ni\u00f1itos en el forno, woh&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">se haga por ella y por su amo y por su due\u00f1o.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Una conse\u0135a que no vino en libros (exp.) era sobre un ratoncito mesquin que se cay\u00f3, amargo \u00e9l, en una olla de sopa. Esa conse\u0135a mos gustaba muncho. Ma mir\u00e1i el \u2018a\u0135eb, que el penserio de ese ratoncito, qaileando en la olla de sopa, ni siquiera pasaba nuncua por mi cabesa cuando mi madre me escodiaba un plato de sopa.&nbsp; Yo, ba\u2019ada com\u00eda mi soputa con muncho gozzo, y sin jammear en ratoncitos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;Wa no quede nada (exp.) de las conse\u0135as de hoy. Estas conse\u0135as hazen el \u2018olam pasharitos (exp.); ni hay brushas, ni madrastras, ni ratones en ollas de sopa. Este trocamiento pas\u00f3 por shaurearse demaziado con la psicolo\u011d\u00eda. Ma yo lo digoy, que estas conse\u0135as que hazen el \u2018olam pasharitos, sin todo ese vaiv\u00e9n de \u2018aml\u00e1s pretas que luego se los apresta la veluntad (exp.), se escribieron ansina por no saber que las abuelas, y m\u00e1s de todas, wa claro, una abuela \u1e25nina y durse como la m\u00eda, lo endursen todo, aun ratoncitos en la sopa\u2026&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Cuando mi abuela la descansada mos contaba esas conse\u0135as, y mozotros apa\u00f1aditos a su alderredor y los m\u00e1s chiquitos en su halda, wo por las baldiciones que echaba ensima de las meolleras de las mal.logradas de las brushas. Al final de las conse\u0135as, siempre mos demandaba: \u00bf\u00bbY la brusha se muri\u00f3\u00bb? Mi madre siempre se sonre\u00eda en este momento, pamorde que mi abuela lo demandaba con muncha sinceridad, como si fera de verdad. Todos mozotros la segundabamos con gritos de alegr\u00eda, \u00abS\u00ed abuelita, s\u00ed, la brusha muri\u00f3\u00bb! &#8216;Ad ella pizzoteaba con ferza el suelo y dez\u00eda con muncho plazer \u00abbien hecho, bien hecho; con su pan lo coma y con su agua lo beba (exp.), y que ansina mizmo se qad\u00e9e todo lo feo y todo lo malo en el \u2018olam\u201d! \u00a1 ! &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp; \u00a9&nbsp; 2011 Alicia Sisso Raz<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<strong><u>Glosario<\/u><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>a<\/em><\/strong><em>&#8211; iniciativa para mover el discurso o la acci\u00f3n; intensificadora de lo que sigue<\/em><strong><em>.<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>A quitar todo <\/strong><em>&#8211; expresi\u00f3n de iron\u00eda: como si fuera que con eso se solucion\u00f3 todo<\/em><em><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>acodroy \u2013 <\/strong>recuerdo<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>&#8216;ad<\/strong> &#8211; por fin, entonces<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Adafina<\/strong> \u2013 guisado tradicional para el almuerzo del s\u00e1bado. Se prepara desde el viernes por la tarde&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>&#8216;adlear<\/strong> &#8211; arreglar<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Alkoshor<\/strong> &#8211; guisado de pan seco y especias<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Al.lah ba\u2019ada<\/strong> &#8211; Dios, que bueno est\u00e1 todo (del \u00e1rabe)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>alcofa<\/strong> \u2013 cesta, canasta<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>amargo<\/strong> &#8211; pobrecito<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>amen\u0135urar<\/strong> &#8211; curar<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>&#8216;amlas &#8211;<\/strong> faena, mala jugada, acci\u00f3n atrevida, barbaridad<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>aparar<\/strong>&#8211; proteger, respaldar;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>aprestar la veluntad<\/strong> \u2013 resolver el problema<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>arrevoltina<\/strong> \u2013 desorden, confusi\u00f3n<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>&#8216;atsba<\/strong> \u2013 umbral<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>au &#8211; <\/strong>o<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ba&#8217;ada<\/strong> &#8211; entonces, por fin<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>berajj\u00e1<\/strong> &#8211; bendici\u00f3n<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>brushas<\/strong> \u2013 brujas<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>cabe<\/strong> \u2013cerquito a<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>callades<\/strong> \u2013 silencio<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Con su pan lo coma y con su agua lo beba<\/strong> \u2013 (maldici\u00f3n) &#8211; Que todas las maldiciones caigan sobre esa persona<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>conse\u0135as <\/strong>\u2013 cuentos (=<strong>ma\u2019ase<\/strong> \u2013 cuento, relato en hebreo)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>derej-er\u00e9s &#8211; <\/strong>buenas maneras<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>dishos y mishos <\/strong>\u2013 chismes, habladur\u00edas<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>dursor<\/strong> &#8211; dulzor<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>El que oye, su mal oye<\/strong><em> \u2013(exp.)&nbsp; <\/em>Mejor no enterarse en las habladur\u00edas de la gente<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>escod\u00edar<\/strong> \u2013 servir la comida<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>escondida<\/strong> \u2013 de la expresi\u00f3n-\u2018Tira la piedra y esconde la mano\u2019\u2014significa&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hipocres\u00eda, deshonestidad<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>El \u2018olam pasharitos<\/strong> \u2013 persona optimista.&nbsp; s.e.c: mundo ideal<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Esto era ser que se era<\/strong>\u2014expresi\u00f3n usada para iniciar un cuento<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>eznoga &#8211; <\/strong>sinagoga<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>fals\u00edas<\/strong> &#8211; mentiras<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>fetnear &#8211; <\/strong>dar cuenta<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Filo por agu\u0135a <\/strong>&#8211; (exp.) <em>hilo por aguja = en detalles<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>feshush<\/strong> \u2013 mimos<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>addear<\/strong> \u2013 seg\u00fan el contexto: conservar;&nbsp; proteger, cuidar<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>a\u0135a &#8211; <\/strong>seg\u00fan el contexto: negocio, varias cosas; varias cosas;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>a\u0135itas &#8211; <\/strong><em>dulces<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>ajamim \u2013 <\/strong>sabios<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>arbon\u00e1<\/strong> &#8211; paliza<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>atta &#8211; <\/strong>hasta<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>azemb\u00e1talar<\/strong>&#8211;&nbsp; indolencia<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e25<\/strong><strong>nina <\/strong>&#8211; cari\u00f1osa, dulce<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>imm<\/strong><strong>\u00e1<\/strong> &#8211; madre m\u00eda (<strong>a<\/strong> <strong>imm<\/strong><strong>\u00e1<\/strong> &#8211; ay madre m\u00eda)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>jammeando &#8211; <\/strong>pensando<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>jatar<\/strong>&#8211; ganas<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>jial &#8211; <\/strong>cara<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ma<\/strong> &#8211; pero<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>ma&#8217;as\u00e9<\/strong> \u2013 cuento<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>mala<\/strong> \u2013 s.e.c.: persona maldita<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>mal.logradas &#8211; <\/strong>canalla, miserable<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>manz\u00eda &#8211; <\/strong>pena<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Mash\u00eda\u1e25<\/strong><strong> &#8211; <\/strong>mes\u00edas<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>melezina<\/strong> &#8211; medicina, remedio, cura<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>men\u2019odr\u00fa<\/strong> \u2013 con raz\u00f3n<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>meollera<\/strong> \u2013 cabeza<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Mirar que hazer &#8211;&nbsp; <\/strong>(exp.) \u2013buscarse cualquier&nbsp; ocupaci\u00f3n, y no gastar el tiempo<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>nam\u00e1s &#8211; <\/strong>nada m\u00e1s<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>No se co\u011d\u00eda con ella<\/strong> &#8211; (exp.) \u2013 no se ofend\u00eda con\u2026; Cogerse de algo: (exp.)-&nbsp; dar<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; importancia a; ofenderse por algo<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>nonbalde<\/strong> \u2013 con raz\u00f3n<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>No mirates sobre quien caer<\/strong> \u2013 (exp.) no se te ocurri\u00f3 nada m\u00e1s que esta persona<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; para hacer tal?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>pa<\/strong>&#8211; para<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>pont\u00f3n<\/strong> &#8211; objeto que estorba<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>puertas de luz<\/strong> &#8211; (exp.) \u2013 mejoramiento de la suerte, salvaci\u00f3n, situaci\u00f3n feliz<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>pretas &#8211; <\/strong>malas, horrible<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>qailear<\/strong> \u2013 permanecer<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>redoma<\/strong> &#8211; botella<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>saddikim \u2013 <\/strong><em>los santos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>segundabam\u00f3s \u2013 <\/strong>respond\u00edamos<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>selquear <\/strong>\u2013 soltar<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>shawrear &#8211; <\/strong><em>consultar<\/em><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>sherbiles \u2013 <\/strong>zapatillas<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>sobra\u0135as<\/strong> &#8211; lo que sobra, restos<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Soltar los huesos<\/strong>&#8211; relajarse (exp.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>suab<\/strong> &#8211; cortes\u00eda, respeto<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>volar el meollo<\/strong> &#8211; marear la cabeza (exp.)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>wa\u1e25<\/strong><strong>l\u00e1s &#8211; <\/strong>problemas, dificultades<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>wa &#8211; <\/strong>pues<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">wil\u00ed \u2013 ay qu\u00e9 pena, exclamaci\u00f3n de dolor; de angustia.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>za\u2019af \u2013 <\/strong>enojo, rabia<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>za&#8217;ama<\/strong><strong> &#8211; <\/strong>como si, es decir<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>*La pronunciaci\u00f3n de <\/strong><strong>la <\/strong><strong>\u1e25<\/strong><strong>aket\u00eda<\/strong><strong>:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En general, la pronunciaci\u00f3n es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>El <strong>ceceo<\/strong> no existe en la \u1e25aket\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>La pronunciaci\u00f3n de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del \u00e1rabe siguen la pronunciaci\u00f3nde estas lenguas.<\/li>\n\n\n\n<li>En \u1e25aket\u00eda, la \u00ab<strong>s<\/strong>\u00bb al final de la palabra seguida con un vocal,&nbsp; una \u2018\u2019h\u2019\u2019 espa\u00f1ola, o una consonante sonora: \u00abb\u00bb; \u00abd\u00bb; \u00abg\u00bb; \u00abl\u00bb; \u00abm\u00bb; \u00abn\u00bb; \u00abr\u00bb; \u00abv\u00bb,&nbsp; se pronuncia como \u00ab<strong>z<\/strong>\u00bb francesa (<em>z\u00e9ro<\/em>)&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Los sonidos espec\u00edficos de la \u1e25aket\u00eda, diferente del castellano son<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u011c\u011d &#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong>Antes de \u00abi\u00bb o \u00abe\u00bb se pronuncia como \u00abj\u00bb francesa <strong>(<\/strong>jour).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>gh &#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong>Se pronunciacomo una \u00abr\u00bb gutural francesa&nbsp; (rue), o una \u00ab\u063a\u00bb \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u0124\u0125<\/strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia como una \u00abh\u00bb aspirada inglesa (home).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u1e24\u1e25<\/strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia como una \u00ab\u05d7\u00bb hebrea o \u201c\u062d\u201d \u00e1rabe (\u05d7\u05db\u05dd). El sonido es&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; parecido a la \u00abjota\u00bb castellana, pero el aire pasa a trav\u00e9s de la&nbsp; parte&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; profunda de la laringe.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u0134\u0135<\/strong> &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se pronuncia como \u00abj\u00bb francesa (jour)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>k &#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia <\/strong>como en \u00abkarate\u00bb. Se utiliza \u00fanicamente en palabras de&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; origen hebreo o \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>l.l<\/strong> o <strong>\u0140l<\/strong> &#8211; \u00abl\u00bb geminada, acentuada, como en espa\u00f1ol \u00abal lado\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Qq<\/strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Palabras de origen \u00e1rabe (menos en hebreo) se distinguen por la&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ausencia de la \u00abu\u00bb despu\u00e9s del \u00abq\u00bb para se\u00f1alar el sonido gutural&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (uvular, \u00ab\u0642\u00bb \u00e1rabe), como en las palabras \u00abqailear, qadear\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Sh\/sh<\/strong> &#8211; Se pronuncia como la \u201cch\u201d francesa y la \u00abx\u00bb arcaica espa\u00f1ola.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (chemise). Para la geminada utilizaremos \u00ab<strong>ssh<\/strong>\u00ab<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u02c1 <\/strong>&#8211; o-<strong> \u201b   <\/strong>Como<strong> \u00ab<\/strong>\u05e2\u00bb hebrea o \u00ab\u0639\u00bb \u00e1rabe (\u05e2\u05d5\u05dc\u05dd&#8211; \u201bolam; za\u201bama). Un sonido\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong>lar\u00edngeo.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Zz <\/strong>&#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia como la \u00abz\u00bb francesa (z\u00e9ro). En palabras de origen \u00e1rabe o hebreo que se escriben con \u00abzayin\u00bb y tambi\u00e9n en palabras asimiladas&nbsp; en \u1e25aket\u00eda: \u00abcaza, meza, camiza\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>zz, ss, dd, <\/strong>etc.<strong> &#8211; <\/strong>Letras dobles indican una pronunciaci\u00f3n acentuada.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>*<\/strong>Diccionarios:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Bendayan de Bendelac, Alegria.&nbsp; <em>Diccionario del Judeoespa\u00f1ol de los Sefard\u00edes del<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Norte de Marruecos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Benharroch, B. Isaac. <em>Diccionario de <u>H<\/u>aquet\u00eda.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Benoliel, Jose.&nbsp; <em>Dialecto Judeo-Hispanico-Marroqui o <\/em><em>\u1e24<\/em><em>akitia.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>*<\/em><em>Y m\u00e1s de lo que se hablaba en  cazza de la autora.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Alicia Sisso Raz\u00a0 (Glosario y reglas de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n\u00a0 est\u00e1n en la fondina del articul\u00f3. Muestra de la pronunciaci\u00f3n: http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=i0fe8-mCt78 Escuchar el relato en Youtube: https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=hvuTmeFR7Sk&amp;t=128s \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 La descansada de mi abuela, Sol Berg\u00e9l, era una alma del Dio, y un dursor y una noblezza en ella, o\u0135o no vi\u00f3 tal. Menudita era,&hellip;&nbsp;<\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":1781,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1780","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-haketia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1780","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1780"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1780\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1782,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1780\/revisions\/1782"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1781"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1780"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1780"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1780"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}