{"id":1523,"date":"2026-06-03T18:59:16","date_gmt":"2026-06-03T18:59:16","guid":{"rendered":"https:\/\/genealogia.com.ar\/?p=1523"},"modified":"2026-06-03T18:59:17","modified_gmt":"2026-06-03T18:59:17","slug":"las-bodas-en-marruecos-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/las-bodas-en-marruecos-2\/","title":{"rendered":"Las bodas en Marruecos"},"content":{"rendered":"<p class=\"has-text-align-center\">Por Alicia Sisso Raz<\/p>\n\n\n\n<p>GLOSARIO y reglas de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n&nbsp;est\u00e1n en la fondina del relato<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"632\" height=\"632\" src=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/traje-de-Berberisca.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1531\" style=\"width:251px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/traje-de-Berberisca.jpg 632w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/traje-de-Berberisca-300x300.jpg 300w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/traje-de-Berberisca-150x150.jpg 150w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/traje-de-Berberisca-12x12.jpg 12w\" sizes=\"auto, (max-width: 632px) 100vw, 632px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Las bodas en todo Marruecos se festejaban con gran hiba y alegr\u00eda, con man\u0135ares de c\u00f3mo y como, bailes y cantares, o\u0135o no miro tal. Ya \u1e25asr\u00e1 por esos tiempos. El despozzorio era el primer paso en esta cadena larga y luzzida de aparados de boda. Los padres del novio iban a la cazza de la novia pa pider su mano, y con eso los novios se compromet\u00edan. &nbsp;Los despozzorios, llamados tami\u00e9n apalabramientos, eran largos y duraban mezzes y mezmo unos a\u00f1os. &nbsp;Se quedaban los dos, el novio laborando y apa\u00f1ando chavos y la novia cuzziendo y bordando su ashuar. En los casos que alg\u00fan ferazmal no le importaba que la novia traiga ni ashuar y ni dote, eso se llamaba \u2018pider la mano de la al\u02e4azba en cabello\u2019.&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"330\" height=\"223\" src=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Mariage_a_Tanger_1950-2.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1528\" srcset=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Mariage_a_Tanger_1950-2.jpg 330w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Mariage_a_Tanger_1950-2-300x203.jpg 300w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Mariage_a_Tanger_1950-2-18x12.jpg 18w\" sizes=\"auto, (max-width: 330px) 100vw, 330px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>El \u02e4arrad era el quien anunciaba las fiestas. \u00c9l se iba de cazza a cazza de los parientes y de los amigos de las fam\u00edas, y pregonaba todos los detalles. &nbsp;La uzansa era de arrogar bien arrogado a los envitados, y \u02e4awdearlo. &nbsp;Que si no se \u02e4awdeaba, la envitaci\u00f3n se tomaba como de boca, za\u02e4ama una envitaci\u00f3n por cortez\u00eda au por cualquier \u1e25ob\u00e1 de obligaci\u00f3n. &nbsp;\u201cMirai que vay\u00e1is con toda la fam\u00eda, que vos esperamos, que vuestros jiales mos alumbran la cazza, que no falt\u00eds en la alegr\u00eda\u2026\u201d se arrogaban los envitados.&nbsp; Y como un trovador de tiempos leshanos, el \u02e4arrad pregonaba los detalles con criatividad, gracia y respeto, y vaya por el \u02e4olam de ma\u02e4alas luzzidas con ellas pintaba a la novia y el novio.&nbsp; \u00bfA ma como son la envitaciones de hoy? Los que son escritas en un papelito, con los nombres uc\u00e1n, sin apodos ni ma\u02e4alas, las que se manda por la posta. Adola esa hib\u00e1 y adolo lo de hoy\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>Las fiestas de boda se empesaban con \u2018El \u0134ueves de la Tufer\u00e1\u2019, lo que cae una semana antes de la boda. En ese d\u00eda, el ashuar se farsheaba en cazza de la novia pa que lo dezmiren todos. Y cuando se met\u00edan las prendas en las arcas y en los almarios, se pon\u00edan *limones entre las prendas, pa darlas un perfume wuenezito. En ese d\u00eda, la novia soltaba su cabello de las tufer\u00e1s, que ansina era el peinado de todas las al\u02e4azbas. Discu\u00e9s del ba\u00f1o se vest\u00eda con una&nbsp;trav\u00edeta&nbsp;nueva que era parte de su ashuar, y sus cabellos se amaraban con una&nbsp;tirita, pa se\u00f1alar que ya no es libre, ma ya est\u00e1 comprometida y amarrada.&nbsp;El novio mandaba a la cazza de la novia ramitos de flores y una sin\u00eda achocada de todo lo wueno: qadeso de confites, fruta seca, almendras, perfumes, alhajas, y munchos letuarios y durces, que ans\u00ed se mos endurce todo. \u00a1Y toda esta marav\u00eda fe cubierta con una me\u1e25erm\u00e1 hermozza! Con esa me\u1e25erm\u00e1 la novia se cubr\u00eda sus cabellos discu\u00e9s de la boda, y con una me\u1e25erm\u00e1 de estas se cubr\u00eda tami\u00e9n la sin\u00eda con los bocados del Seder en la pascua, que se pasaba encima de las cabesas, cantando el Bibhil\u00fa.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"324\" height=\"330\" src=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img_1105_1_Manton.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1529\" srcset=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img_1105_1_Manton.jpg 324w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img_1105_1_Manton-295x300.jpg 295w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/img_1105_1_Manton-12x12.jpg 12w\" sizes=\"auto, (max-width: 324px) 100vw, 324px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Esa noche de la Tufer\u00e1, se pasaba bailando y cantando romances y cantares de boda, y nuncua faltaron los cantares <strong>La novia destrensa el pelo; Se dezmaya el caballero<\/strong>, <strong>y Ashuar nuevo<\/strong>, y m\u00e1s cantares endiamantados. Por la noche sal\u00edan los ni\u00f1os corriendo en las cale\u0135as y gritando Ulal\u00e9; Ulal\u00e9, llamando la atenci\u00f3n a la trampa que Lab\u00e1n hizo a Ya\u02e4akob cuando le cazz\u00f3 con Lea en vez de con Ra\u1e25el. Y el novio y sus amigos iban por la noche de una cazza a otra tocando sona\u0135as y cantando, que la alegr\u00eda nuncua tiene fines.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Wa amaneci\u00f3 el d\u00eda de viernes, y se aprontaba todo pa el shabbat con su fiesta de Saftarrai, el que marcaba la despedida de la novia de ser soltera. Ven\u00edan los parientes y sus amigas, y por la noche legaba el novio y sus amigos, y se quedaban todos \u1e25atta media noche cantando, bailando y gozandosen en los man\u0135ares, que las mezzas eran achocadas de todo lo wueno, berajj\u00e1 del Dio. &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>El domingo- era el D\u00eda de la&nbsp;Ketubb\u00e1, la que se firmaba en la cazza de la novia. En la Ketubb\u00e1 se notaban los nombres de los despozzados, sus padres y sus apodos, y si hab\u00eda un antepasado de ma\u02e4ala, a\u00fan si era muy leshano, eso se notaba tami\u00e9n. En los tiempos de mizm\u00e1n, se notaba que el marido, no podr\u00e1 cazzase ba\u02e4olam con dos mu\u0135eres, y que la pareja no se ira a morar en otro pa\u00eds, leshos de los padres de la mu\u0135er, sin que ella est\u00e9 de acuerdo. \u00a1Todo esto escrito y firmado! El lunes \u2013 era El D\u00eda del Lavado au del Ba\u00f1o, que ansi se llamaba el ritual reli\u011diozzo del Mikve. La novia y mu\u0135eres de las dos fam\u00edas se iban al Mikve por el anochecer, cargadas con durces y bebidas. &nbsp;Cada fam\u00eda se atornaba a su cazza pa cenar, ma por \u011deneral, la fam\u00eda de la novia mandaba la mezma cena a la cazza del novio. Y como es la uzansa muestra, se cantaban los cantares tipic\u00f3s: <strong>Ya sali\u00f3 de la mar la galana; Fuerame a ba\u00f1ar; El lavado; Alabanza a la novia<\/strong>, y m\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<p>El &nbsp;martes se festejaba con hiba y alegr\u00eda de c\u00f3mo y como la Noche de la Novia, llamada tami\u00e9n Noche de Berberisca, Noche de Pa\u00f1os, Noche de la Al\u1e25e\u00f1a, y Noche del Emparado, con un luzzimiento , o\u0135o no miro tal. Con la ayuda de la masht\u00e1, la novia se vest\u00eda el *<a href=\"http:\/\/vocesdehaketia.com\/English\/Traje_de_Berberisca-8_6_2012.pdf\">traje luzzido de Berberisca<\/a>; un traje endiamantado de veludo bordado con hilo de oro, que origin\u00f3 en los cortes de Espa\u00f1a, y llamado tami\u00e9n Traje de Oro, Traje de Pa\u00f1os, y Keswa Kebira. En su cabesa levaba el jemar \u2013una diadema brillando de a\u0135\u0135ofares y piedras finas.&nbsp; La novia visti\u00e9ndose, y las mu\u0135eres de la fam\u00eda cantando cantares de boda, tocando sona\u0135as, y vaya por las abargual\u00e1s, y vaya por el \u2018escapada de mal\u2019 que diz\u00edan todas al ver la hermozzura de la novia. Y todo se haz\u00eda con alegr\u00eda y plazer. Cuando la novia ya era apare\u0135ada, los hombres de la fam\u00eda picaban a la puerta del cuarto de la novia, paytneando: \u201cDaimos a la novia que por ella ven\u00edmos, si no mos la dais, a la ley volveremos\u201d. \u02e4Ad sal\u00eda la novia con todo su luzzimiento, y los hombres la ro\u1e25eaban en la cazza y la levaban al talam\u00f3n, paitneando los piyyut\u00edm <a href=\"http:\/\/vocesdehaketia.com\/novedades\/Ya_alat_Jen_-Myriam.mp3\"><strong>Ya\u02e4alat \u1e24\u00e9n<\/strong><\/a> y <strong>Shojant Basad\u00e9<\/strong> por Rebb\u00ed Solomon Iben Gabir\u00f3l (otra&nbsp; versi\u00f3n de Ya\u02e4alat \u1e24\u00e9n: <a href=\"http:\/\/old.piyut.org.il\/textual\/english\/229.html\">http:\/\/old.piyut.org.il\/textual\/english\/229.html<\/a>) La novia, se quedaba emparada en el talam\u00f3n, y a sus lados se asentaban su madre y su suegra, ma el novio no iba a la cazza de la novia esa noche. La Noche de Berberisca se pasaba con m\u00e1s cantares, romances, y bailes y la cazza llena de seres queridos y mezzas achocadas de todo lo wueno, que ans\u00ed tengamos muestras cazzas llenas siempre.<\/p>\n\n\n\n<p>Y halaqu\u00ed el d\u00eda de mi\u00e9rcoles: el D\u00eda de la Boda; el d\u00eda de las Seba berajjot. La novia de brazilete con su padre, se ro\u1e25eaba dezde su cazza \u1e25atta el Hejal en la eznoga, y ella acompa\u00f1ada con toda la \u011dente. Los amigos de la fam\u00eda y los quien y quien de la kehil.l\u00e1 levaban nahoras en sus manos, y los hombres de la \u1e25ebr\u00e1 con faroles grandes. Y al pasar, todos haz\u00edan las abargual\u00e1s, desseando que el cazzamiento sea de mazzal wueno. Alegr\u00eda Bendelac escribe que cuaz\u00ed las paredes de las cazzas se ca\u00edan de lo ferte que se o\u00edan las abargual\u00e1s.&nbsp; Y hay que creerse en lo que dize Alegr\u00eda. \u00bfA no se cay\u00f3 la murada de Jeric\u00f3 en los tiempos biblic\u00f3s de mizm\u00e1n, cuando los hebreos tocaron un \u02e4olam de shofar\u00e9s???<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"330\" height=\"241\" src=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/musiciens-accompagnant-les-jeunes-maries-1930.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1530\" srcset=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/musiciens-accompagnant-les-jeunes-maries-1930.jpg 330w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/musiciens-accompagnant-les-jeunes-maries-1930-300x219.jpg 300w, https:\/\/genealogia.com.ar\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/musiciens-accompagnant-les-jeunes-maries-1930-16x12.jpg 16w\" sizes=\"auto, (max-width: 330px) 100vw, 330px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Las bodas encade todos los \u0135udi\u00f3s marroqu\u00edes se festejaban en el mi\u00e9rcoles. &nbsp;Esta uzansa empes\u00f3 en los d\u00edas del Talmud. Y la raz\u00f3n fe que los rebbis\u00edm del Bet d\u00edn se asentaban a \u0135uzgar en los \u0135ueves. Y si algo, no sepamos de mal, no fe bien entre los novios en la noche, au si hab\u00eda safek de la vir\u011dinidad de la novia, woh se haga por ella, el caso se levaba al Bet din el d\u00eda siguiente, y el cazzamiento se betleaba.<\/p>\n\n\n\n<p>Ma leshos de mozotros sean esos cazzapretos. Por \u011deneral, los cazzamientos eran cazzawuenos. &nbsp;Y toda esa semana se pasaba con cantares y piyyutim,&nbsp;con bailes y alegr\u00eda, y las mezzas achocadas de man\u0135ares sabrozzos,&nbsp;eso de durces, letuarios, y m\u00e1s qadeso&nbsp;de bienes, ans\u00ed se haga el mazzal y veremos siempre lo wueno nam\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>*<strong> <\/strong>Para perfumar la ropa se dejaban limones entre las prendas en la arca (ba\u00fal).<strong>&nbsp; \u2018Solo el lim\u00f3n qued\u00f3 en la arca\u2019 <\/strong>es una expresi\u00f3n burlona para criticar a los que exageran con el vestimento y las alhajas que se ponen, como si fuera que solamente el lim\u00f3n qued\u00f3 en la arca.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>*<\/strong>Sobre el Traje de Berberisca, leer el art\u00edculo profundo de Dra. Yaelle Azagury \u201cTraje de Berberisca: an Encoded Dress\u201d &nbsp;<a href=\"http:\/\/vocesdehaketia.com\/English\/Traje_de_Berberisca-8_6_2012.pdf\">http:\/\/vocesdehaketia.com\/English\/Traje_de_Berberisca-8_6_2012.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>\u00a9 2013, Alicia Sisso Raz<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Glosario<\/strong><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>s.e.c. \u2013 seg\u00fan el contexto<\/strong><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>achocada \u2013 llena<\/p>\n\n\n\n<p>\u02e4ad &#8211; entonces<\/p>\n\n\n\n<p>\u02e4adlear \u2013 arreglar<\/p>\n\n\n\n<p>a\u0135\u0135ofar &#8211; perlita<\/p>\n\n\n\n<p>al\u02e4azba &#8211; moza<\/p>\n\n\n\n<p>aparado &#8211; ceremonia<\/p>\n\n\n\n<p>apare\u0135ada \u2013 arreglada<\/p>\n\n\n\n<p>arca &#8211; baul<\/p>\n\n\n\n<p>\u02e4arrad \u2013 pregonero<\/p>\n\n\n\n<p>\u02e4awdear \u2013 repetir; \u02e4awed-otra vez<\/p>\n\n\n\n<p>ba\u02e4olam \u2013 s.e.c.&#8211;nunca<\/p>\n\n\n\n<p>Bet d\u00edn \u2013el tribunal<\/p>\n\n\n\n<p>betleaba &#8211; anulaba<\/p>\n\n\n\n<p>cazzapreto \u2013 matrimonio que resulto mal<\/p>\n\n\n\n<p>cazzawueno \u2013 buen matrimonio (palabra creada por la autora)<\/p>\n\n\n\n<p>chavos \u2013 dinero<\/p>\n\n\n\n<p>escapada de mal &#8211; bendici\u00f3n; expresi\u00f3n de cari\u00f1o y de protecci\u00f3n&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>hiba \u2013 decoro, brillo, elegancia<\/p>\n\n\n\n<p>\u1e25ob\u00e1 \u2013 deber, obligaci\u00f3n, necesidad<\/p>\n\n\n\n<p>jiales \u2013 personas queridas, caras bonitas (literalmente-cara)<\/p>\n\n\n\n<p>Kesw\u00e1 Kebir\u00e1 \u2013 El gran vestido.&nbsp; El nombre del traje de Berberisca en \u0135udeo-arabe.<\/p>\n\n\n\n<p>Ketubb\u00e1 \u2013el contrato de matrimonio<\/p>\n\n\n\n<p>letuarios &#8211; fruta caramelizada<\/p>\n\n\n\n<p>ma\u02e4alas &#8211; calidades<\/p>\n\n\n\n<p>masht\u00e1 \u2013 mujer que viste a la novia<\/p>\n\n\n\n<p>me\u1e25erm\u00e1 \u2013 pa\u00f1uelo, reboso<\/p>\n\n\n\n<p>\u02e4olam \u2013 mundo. Un \u02e4olam-cantidad enorme como el mundo<\/p>\n\n\n\n<p>safek &#8211; duda<\/p>\n\n\n\n<p>sin\u00eda &#8211; bandeja<\/p>\n\n\n\n<p>talam\u00f3n- trono<\/p>\n\n\n\n<p>trav\u00edeta &#8211; bata larga<\/p>\n\n\n\n<p>tufer\u00e1 &#8211; trenza<\/p>\n\n\n\n<p>veludo \u2013 terciopelo<\/p>\n\n\n\n<p>za\u02e4ama \u2013 como si; como si fuera<\/p>\n\n\n\n<p><strong>zem\u00e1n kadm\u00f3n<\/strong> \u2013antiguamente<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La pronunciaci\u00f3n <a>\u1e25<\/a><\/strong><strong>ak\u00e9t<\/strong><strong>ic<\/strong><strong>a<\/strong><strong>:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>Muestra audiovisual de la pronunciaci\u00f3n: <\/em>http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=i0fe8-<em>mCt78<\/em><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>En general, la pronunciaci\u00f3n es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:<\/li>\n\n\n\n<li>El <strong>ceceo<\/strong> no existe en la \u1e25aket\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>La pronunciaci\u00f3n de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del \u00e1rabe sigue la pronunciaci\u00f3nde estas lenguas.<\/li>\n\n\n\n<li>En \u1e24aket\u00eda, la \u2018<strong>s<\/strong>\u2019 al final de la palabra seguida con un vocal,&nbsp; una \u2018\u2019h\u2019\u2019 espa\u00f1ola, o una consonante sonora: \u2018b\u2019; \u2018d\u2019; \u2018l\u2019; \u2018m\u2019; \u2018n\u2019; \u2018v\u2019,&nbsp; se pronuncia como \u2018<strong>z<\/strong>\u2019 francesa (<em>z\u00e9ro<\/em>)&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Los sonidos espec\u00edficos de la \u1e25aket\u00eda, diferente del castellano son<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u011c\u011d &#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong>Antes de \u2018i\u2019 o \u2018e\u2019 se pronuncia como \u2018j\u2019 francesa <strong>(<\/strong>jour).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>gh &#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong>Se pronunciacomo una \u2018r\u2019 gutural francesa (rue), o una \u2018\u063a\u2019 \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u0124\u0125<\/strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia como una \u2018h\u2019 aspirada inglesa (home).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u1e24\u1e25<\/strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia como una \u2018\u05d7\u2019 hebrea o \u2018\u062d\u2019 \u00e1rabe (\u05d7\u05db\u05dd). El sonido es&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; parecido a la \u2018jota\u2019 castellana, pero el aire pasa a trav\u00e9s de la parte&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; profunda de la laringe.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u0134\u0135<\/strong> &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se pronuncia como \u2018j\u2019 francesa (jour)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>k &#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong>Se pronunciacomo en \u2018karate\u2019. Se utiliza \u00fanicamente en palabras de&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; origen hebreo o \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>l.l<\/strong> o <strong>\u0140l<\/strong> &#8211; \u2018l\u2019 geminada, acentuada, como en espa\u00f1ol \u2018al lado\u2019.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Qq<\/strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Palabras de origen \u00e1rabe (menos en hebreo) se distinguen por la&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ausencia de la \u2018u\u2019 despu\u00e9s del \u2018q\u2019 para se\u00f1alar el sonido gutural&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (uvular, \u2018\u0642\u2019 \u00e1rabe), como en las palabras \u2018qailear, qadear\u2019<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sh\/sh<\/strong> &#8211; Se pronuncia como la \u2018ch\u2019 francesa y la \u2018x\u2019 arcaica espa\u00f1ola.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (chemise). Para la geminada utilizaremos \u2018<strong>ssh<\/strong>\u2019<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u02e4<\/strong><strong> y \u201b &#8211; <\/strong>Como<strong> \u2018<\/strong>\u05e2\u2019 hebrea o \u2018\u0639\u2019 \u00e1rabe (\u05e2\u05d5\u05dc\u05dd&#8211; \u201bolam; za\u201bama) lar\u00edngea&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sonora.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Zz <\/strong>&#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia como la \u2018z\u2019 francesa (z\u00e9ro). En palabras de origen \u00e1rabe o hebreo que se escriben con \u2018zayin\u2019 y tambi\u00e9n en palabras asimiladas en \u1e24aket\u00eda: \u2018caza, meza, camiza\u2019.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>zz, ss, dd, <\/strong>etc.<strong> &#8211; <\/strong>Letras dobles indican una pronunciaci\u00f3n acentuada.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Diccionarios:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bendayan de Bendelac, Alegr\u00eda.&nbsp; <em>Diccionario del Judeoespa\u00f1ol de los Sefard\u00edes del<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Norte de Marruecos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Benharroch, B. Isaac. <em>Diccionario de Haquet\u00eda<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Benoliel, Jos\u00e9.&nbsp; <em>Dialecto Judeo-Hispanico-marroqu\u00ed o <\/em><em>\u1e24<\/em><em>akitia<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Bentolila, Yaakov. <em>Diccionario del elemento hebreo en la <\/em><em>\u1e25aket<\/em><em>\u00eda.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Cohen Aflalo, Esther. <em>Lo que yo s\u00e9<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Y m\u00e1s de lo que se hablaba en cazza de la autora.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00a9 2013, Alicia Sisso Raz<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por Alicia Sisso Raz GLOSARIO y reglas de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n&nbsp;est\u00e1n en la fondina del relato Las bodas en todo Marruecos se festejaban con gran hiba y alegr\u00eda, con man\u0135ares de c\u00f3mo y como, bailes y cantares, o\u0135o no miro tal. Ya \u1e25asr\u00e1 por esos tiempos. El despozzorio era el primer paso en esta&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/las-bodas-en-marruecos-2\/\" rel=\"bookmark\"><span class=\"screen-reader-text\">Las bodas en Marruecos<\/span><\/a><\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":1527,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"footnotes":""},"categories":[18,1],"tags":[32,34],"class_list":["post-1523","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-costumbres","category-haketia","tag-bodas-judias-en-marruecos","tag-traje-de-berberisca"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1523","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1523"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1523\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1532,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1523\/revisions\/1532"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1527"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1523"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1523"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1523"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}