{"id":1498,"date":"2026-06-01T20:30:40","date_gmt":"2026-06-01T20:30:40","guid":{"rendered":"https:\/\/genealogia.com.ar\/?p=1498"},"modified":"2026-06-01T20:30:41","modified_gmt":"2026-06-01T20:30:41","slug":"amigos-en-cazza","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/amigos-en-cazza\/","title":{"rendered":"Amigos en cazza"},"content":{"rendered":"<p>Alicia Sisso Raz<\/p>\n\n\n\n<p>Glosario, Reglas&nbsp;de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n&nbsp;est\u00e1n en la fondina del articul\u00f3.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Un relato con detalles exagerados, basado muy libremente en la uzansa de mis hi\u0135os (que moran en Israel\u2026) de invitar sus amigos israel\u00edes a pasar unos d\u00edas en muestra cazza en NY<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lo wueno m\u00edo de mi hi\u0135o Barak, ans\u00ed su corass\u00f3n de rey \u00a0(exp.), me llena la cazza con sus amiguitos.\u00a0 Un d\u00eda me telefone\u00f3 \u00e9l a la garrada (exp.) \u00a0dezde Israel y me disho: \u00abmamm\u00e1,\u00a0 \u1e25azmeate pamorde que tres de mis amigos van a llegar a muestra cazza pa unos di\u00edtas.\u00a0 Esa semana los wuenos m\u00edos, mi hi\u0135o el mayor, mi nuera, y mi nietecita, Olivia, vinieron tami\u00e9n de vi\u0135ita, ans\u00ed mir\u00eds tami\u00e9n lo wueno y tengu\u00eds vuestras cazzas siempre llenas y alegres.\u00a0\u00a0\u00a0 Ain\u00f3 me \u1e25azmear\u00e9? Me alevant\u00ed y shabon\u00ed alkiseles y saban\u00e1s, \u02c1adle\u00ed el sotan\u00f3, y farshe\u00ed almadraques, estorm\u00edas, y todo lo que es menester pa los tres mancebos.\u00a0 \u02c1Ad me fu\u00ed a la kaiser\u00eda, merqu\u00ed lo que falta, llen\u00ed alcofas, y dale que dale empes\u00ed a guizar. Wa vinieron tres mancebos endiamantados y mos en\u0135ubilimos muncho con ellos.<\/p>\n\n\n\n<p>        A ma, no pasaron ni dos d\u00edas enflorecidos, y la luz de mis o\u0135os, Barak, me llamo &#8216;awed pa dizirme que dos amigos m\u00e1s &#8212; un mancebo y una al\u02c1azba -est\u00e1n sareando las cale\u0135as de Nueva York, bushcando muestra cazza, pamorde que no conocen ninguna otra alma viva.\u00a0\u00a0 Wa ande los meter\u00e9? Mi hi\u0135o el mayor y mi nuera en un cuarto, mi nieta Olivia, en su cuartito, y el diamante de mi hi\u0135o chiquito, Gideon, no qui\u0135\u00f3 sherkear su cuarto con ning\u00fan \u1e25aber.\u00a0 La wa\u1e25l\u00e1 era ande meter\u00e9 la al\u02c1azba: za\u02c1ama se cuede deshar una al\u02c1azba con tres mancebos en un cuarto?\u00a0 No al.leguen esos d\u00edas (exp.).\u00a0\u00a0\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Lo shaure\u00edmos bien shaureado mi marido y yo, &nbsp;y&nbsp; dishimos daca y (exp.) a\u0135untaremos el mancebo nuevo con los otros tres mancebos en el sotan\u00f3, mi marido se ira a muddearse con muestro hi\u0135o el chiquito, y la &nbsp;al\u02c1azba se quedara cabe mi en mi cuarto.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>        Discu\u00e9s de un d\u00eda, dos de los amigos primeros mos dieron las gracias y se feron \u00a0con bien.\u00a0 Yo, ba\u02c1ada apa\u00f1\u00ed las sabanas y los alkiseles shojjones, los shabon\u00ed, los met\u00ed en la arca con los limones, y \u02c1ad soltimos los huesos (exp.) \u00a0un poco.\u00a0\u00a0\u00a0 Ma, no pas\u00f3 ni un d\u00eda nam\u00e1s, y halaqu\u00ed otro telefon\u00f3 de Barak, diziendome que aun le da manz\u00eda por \u1e25alkearme tanto con m\u00e1s\u00a0 tamaras\u2026 ma que es esto, que tres de sus amigos que conoci\u00f3 en el ej\u00e9rcito &#8212;\u00a0 dos al\u02c1azbas y un mancebo&#8211;, se quedaron sin \u00a0chavos en Nueva York,\u00a0 y no tienen ande echar la cabesa.\u00a0 Wa el D\u00edo grande&#8230; Puz\u00ed el mancebo en el sotan\u00f3 con los otros mancebos, las nuevas al\u02c1azbas con la primera al\u02c1azba en\u00a0 mi cuarto, y la amarga de mi, me mudde\u00ed sobre un almadraque en el cuarto de mi nietecita.\u00a0 Ans\u00ed me qued\u00eds vivos y sanos: tres mancebos abasho, tres al\u02c1azbas arriba, y dolm\u00e1 \u00a0en cazza&#8230; Co\u011d\u00ed la llave y aferro\u0135\u00ed la puerta\u00a0 de mi cuarto, por si menos mal, menos mal\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>Za\u02c1ama, con eso qadde\u00edmos?<\/p>\n\n\n\n<p>        No pas\u00f3 ni una hora, y todav\u00eda escura\u00f1a en el \u02c1olam, y\u00a0 picaron en la puerta: \u00a0\u00bf\u201cEsta es la cazza de \u00a0los padres de ferazmal Barak\u00bb?, demandaron los 3 mancebos y las 2 al\u02c1azbas que topimos en la atsba.\u00a0 No qui\u0135\u00ed \u1e25okkear y \u1e25afrear en media noche, wa los met\u00ed en cazza sin e\u0135mil. Mi marido ya no pud\u00f3 qemear m\u00e1s el apreti\u0135o en cazza, \u00a0se fuy\u00f3 al vergel y se mudde\u00f3 sobre un \u1e25olailo.\u00a0 Y mi hi\u0135o Gideon, con los o\u0135os cerrados, se rajle\u00f3 al cuarto de su hermano mayor y cu\u00f1ada, y se meti\u00f3 en la cama sin que ellos se fetneen. \u00a0\u02c1Ad vin\u00ed \u00a0yo, met\u00ed los tres mancebos\u00a0 nuevos en el cuarto de mi hi\u0135o Gideon, a\u0135unt\u00ed las dos nuevas\u00a0 al\u02c1azbas \u00a0con las otras tres en mi cuarto y ferro\u0135\u00ed la puerta con dos candados, por si menos mal, menos mal\u2026.\u00a0 Y yo, la amarga de mi, tan afedecida, no fetne\u00ed como me telfe\u00ed,\u00a0 y envez de muddearme sobre el almadraque en\u00a0 el cuarto de mi nieta, amanec\u00ed almudd\u00e9n en su cunita, y las dos dobladas y enco\u0135idas como sardinas, goliendo de meados\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>           No vos quieroy \u1e25alkear m\u00e1s, \u00a0\u00a0ni contarvos cuanto se meshearon\u00a0 las cozzas en muestra cazza; de los qadeso de\u00a0 pontones en cada rinc\u00f3n; de las shenshlinas de cada d\u00eda pa topar escarpinas y sayas; de las sha\u02c1atas a la kaiser\u00eda cada d\u00eda pa mercar y llenar alcofas, y no vos \u1e25alkear\u00e9 con el guizar y el guiar y sacar platos y poner platos, y shabonar mandiles, alkiseles, y saban\u00e1s \u02c1awed y \u02c1awed.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Tami\u00e9n no vos quieroy afnear con el venido wueno de una pare\u0135a desconocida &nbsp;con su criatura.&nbsp; Ellos, sin hablar, me meknearon una carta, en la que,&nbsp; mi ferazmal Barak escribi\u00f3&nbsp; filo por agu\u0135a (exp.) que el fulano es un sobrino &#8211; del &nbsp;primo \u2013 de &#8211; la vezina \u2013 de \u2013 la madre \u2013 de \u2013 una&nbsp; mu\u0135er&nbsp; &#8211; que \u2013 le &nbsp;vende &#8211; peshcados en la kaiser\u00eda de&nbsp; Tel Aviv,&nbsp; y me arrog\u00f3&nbsp; que los fukee, y los combid\u00e9 a muestra cazza pa unos d\u00edas.&nbsp; No, no vos \u1e25alkear\u00e9 con nada de eso.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Gher vos dir\u00e9, que mi hi\u0135o mayor y mi nuera se afnearon ya de toda esa arrevoltina kefseada, de los pontones, &nbsp;y del&nbsp; apreti\u0135o en cazza, y se fuyeron con&nbsp; grandes \u1e25ala\u1e25al\u00e1s.&nbsp;&nbsp; Wa claro que los desse\u00ed que se vayan en caminos de leche y miel como es muestra \u02c1ada.&nbsp; Mi nuera &nbsp;murmur\u00f3 algo&nbsp; sobre shol.lo y mol.lo y una capilla aburacada (exp.) y se fue f\u1e25al\u00e1\u2026&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ma, no pasaron ni dos horas y halaqu\u00ed me llega un telefon\u00f3 de&nbsp; mi nuera, y ella &nbsp;gritando y llorando.&nbsp; A wil\u00ed wil\u00ed, que pas\u00f3??? &nbsp;Wa arrisulta, que con toda esa arrevoltina y ese harash en muestra cazza, mi hi\u0135o y mi nuera se telfearon y co\u011deron la criatura estran\u0135era, en vez de la suya.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Wa mir\u00ed mir\u00ed y mir\u00ed, ma el \u02c1a\u0135eb de esa telfina &nbsp;de trocar una criatura por otra, nuncua&nbsp; mir\u00ed&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248&nbsp; \u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Glosario<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>a la garrada <\/strong>&#8211; de repente&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>aburacada &#8211; <\/strong>agujerada<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u02c1<\/strong><strong>ada<\/strong> &#8211; el costumbre<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u02c1<\/strong><strong>adle\u00ed &#8211; <\/strong>arregl\u00e9<\/p>\n\n\n\n<p><strong>afedecida<\/strong> &#8211; cansada&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>aferro\u0135\u00ed<\/strong> &#8211; cerrar con cerrojo<\/p>\n\n\n\n<p><strong>afnear<\/strong> &#8211; fastidiar<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ain\u00f3<\/strong><strong> &#8211; <\/strong>de \u00abah y no\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p><strong>a\u0135unt\u00ed &#8211;<\/strong> junte<\/p>\n\n\n\n<p><strong>al<\/strong><strong>\u02c1<\/strong><strong>azba &#8211; <\/strong>moza<\/p>\n\n\n\n<p><strong>alcofa<\/strong> &#8211; cesta<\/p>\n\n\n\n<p><strong>alevant\u00ed &#8211; <\/strong>levante<\/p>\n\n\n\n<p><strong>alkisel<\/strong> &#8211; manta pesada de lana<\/p>\n\n\n\n<p><strong>almadraques<\/strong>&nbsp; colch\u00f3n<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<strong>almudd\u00e9n &#8211; <\/strong>madrugada<\/p>\n\n\n\n<p><strong>amarga<\/strong> &#8211; pobrecita<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ande &#8211; <\/strong>donde<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ans\u00ed \u2013 <\/strong>as\u00ed<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ans\u00ed ese corass\u00f3n &#8211; <\/strong>personaservicial (<strong>corass\u00f3n<\/strong> -coraz\u00f3n)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>apa\u00f1\u00ed<\/strong> &#8211; recoge, arregle<\/p>\n\n\n\n<p><strong>apreti\u0135o<\/strong> apretamiento, estrechez<\/p>\n\n\n\n<p><strong>arca<\/strong> &#8211; ba\u00fal<\/p>\n\n\n\n<p><strong>arrevoltina &#8211; <\/strong>desorden<\/p>\n\n\n\n<p><strong>atsba <\/strong>&#8211; umbral&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u02c1<\/strong><strong>awed<\/strong> &#8211; otra vez<\/p>\n\n\n\n<p><strong>bushcando &#8211; <\/strong>buscando<\/p>\n\n\n\n<p><strong>cabe &#8211; <\/strong>al lado<\/p>\n\n\n\n<p><strong>cale\u0135as<\/strong> &#8211; callejas<\/p>\n\n\n\n<p><strong>cap\u00eda<\/strong> &#8211; capilla<\/p>\n\n\n\n<p><strong>chabos &#8211; <\/strong>dinero<\/p>\n\n\n\n<p><strong>co\u011der \u2013 <\/strong>coger<\/p>\n\n\n\n<p><strong>daca y<\/strong> \u2013 decidir, a ver si es posible, resulta que\u2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>deshar &#8211; <\/strong>dejar<\/p>\n\n\n\n<p><strong>discu\u00e9s &#8211;<\/strong> despu\u00e9s<\/p>\n\n\n\n<p><strong>endiamantados &#8211; <\/strong>excelentes<\/p>\n\n\n\n<p><strong>en\u0135ubilar &#8211; <\/strong>alegrar<\/p>\n\n\n\n<p><strong>escarpinas<\/strong> &#8211; zapatos<\/p>\n\n\n\n<p><strong>escura<\/strong>\u00f1<strong>a<\/strong> &#8211; oscuridad<\/p>\n\n\n\n<p><strong>estorm\u00edas<\/strong> &#8211; almohadas<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ferazmal <\/strong><strong>&#8211; <\/strong>contracci\u00f3n de: <strong>Feras<\/strong> (de) <strong>Mal<\/strong>=&nbsp; protegidos de mal.&nbsp; Seg\u00fan el<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; contexto se&nbsp; puede entender como expresi\u00f3n de&nbsp; cari\u00f1o o de iron\u00eda<\/p>\n\n\n\n<p><strong>fetne\u00ed<\/strong> &#8211; di cuenta<\/p>\n\n\n\n<p><strong>filo por agu\u0135a &#8211; <\/strong>en detalles (filo =hilo)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>fueraparte<\/strong> &#8211; adem\u00e1s<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<strong>fu\u00ed<\/strong> &#8211; hu\u00ed<\/p>\n\n\n\n<p><strong>gher &#8211; <\/strong><em>solamente<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>grandes <\/strong><strong>\u1e25<\/strong><strong>al<\/strong><strong>\u1e25<\/strong><strong>al\u00e1s &#8211; <\/strong>rapidez extrema (\u1e25al\u1e25al\u00e1s = del Hebreo<strong>)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u1e25<\/strong><strong>aber &#8211; <\/strong>amigo (hebreo)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>halaqu\u00ed &#8211; <\/strong>he aqu\u00ed<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u1e25<\/strong><strong>alkearme &#8211; <\/strong>cansarme<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u1e25<\/strong><strong>azmeate<\/strong>&nbsp; &#8211; ponte lista, prep\u00e1rate<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u1e25<\/strong><strong>okkear<\/strong> &#8211; seg\u00fan el contexto: investigar, ser pesado<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<strong>\u1e25<\/strong><strong>olailo &#8211; <\/strong><em>hamaca<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>jamme\u00edmos- <\/strong>pensamos<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kaiser\u00eda<\/strong> &#8211; zoco<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ma \u2013<\/strong> pero<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ma<\/strong><strong>\u02c1<\/strong><strong>ase<\/strong> &#8211; relato<\/p>\n\n\n\n<p><strong>mandil <\/strong>&#8211; mantel<\/p>\n\n\n\n<p><strong>manz\u00eda &#8211; <\/strong>pena<\/p>\n\n\n\n<p><strong>mercar<\/strong> &#8211; comprar; <strong>merqu\u00ed &#8211; <\/strong>compre<\/p>\n\n\n\n<p><strong>meshearon <\/strong>&nbsp;&#8211; tardaron<\/p>\n\n\n\n<p><strong>met\u00ed<\/strong> &#8211; mete<\/p>\n\n\n\n<p><strong>muddear<\/strong>&nbsp; &#8211; dormir<\/p>\n\n\n\n<p><strong>muestra \u2013 <\/strong>nuestra<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ninguna otra alma viva \u2013 <\/strong>nadie<\/p>\n\n\n\n<p><strong>No al.lieguen esos d\u00edas <\/strong>&#8211; que esa calamidad no ocurrir\u00e1&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>\u02c1<strong>olam &#8211; <\/strong>mundo (hebreo)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>pa &#8211;<\/strong>para<\/p>\n\n\n\n<p><strong>pamorde &#8211; <\/strong>por causa de que<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>peshcados &#8211; <\/strong>pescados<\/p>\n\n\n\n<p><strong>pont\u00f3n<\/strong> &#8211;&nbsp; objeto que estorba<\/p>\n\n\n\n<p><strong>qaddearon &#8211; <\/strong>acabaron<\/p>\n\n\n\n<p><strong>qadeso<\/strong> &#8211; mucho m\u00e1s que eso; como eso<\/p>\n\n\n\n<p><strong>qued\u00ed &#8211; <\/strong>quede<\/p>\n\n\n\n<p><strong>qui\u0135\u00f3 &#8211; <\/strong>quiso<\/p>\n\n\n\n<p><strong>rajle\u00f3 &#8211; <\/strong>se fue, dej\u00f3<\/p>\n\n\n\n<p><strong>sarear &#8211; <\/strong>caminar, andar<\/p>\n\n\n\n<p><strong>saya &#8211; <\/strong>falda<\/p>\n\n\n\n<p><strong>setu\u00e1n<\/strong> &#8211; entrada<\/p>\n\n\n\n<p><strong>shabonar &#8211;<\/strong> jabonar, lavar<\/p>\n\n\n\n<p><strong>shaure\u00edmos<\/strong> &#8211; consultamos<\/p>\n\n\n\n<p><strong>sherkear<\/strong> -compartir<\/p>\n\n\n\n<p><strong>shojjones &#8211; <\/strong>sucios<\/p>\n\n\n\n<p><strong>shol.lo y mol.lo<\/strong> y <strong>cap\u00eda aburacada &#8211; <\/strong>para caracterizar una reuni\u00f3n con toda<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; clase de gente, generalmente ordinaria.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Soltar los huesos<\/strong> &#8211; descansar<\/p>\n\n\n\n<p><strong>sin e\u0135mil &#8211; <\/strong>hacer simplemente un favor (<strong>\u0135mil<\/strong> o <strong>e\u0135mil<\/strong>-orgullo, post\u00edn)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>sotan\u00f3 &#8211; <\/strong>s\u00f3tano<\/p>\n\n\n\n<p><strong>telfearon <\/strong>-equivocaron<\/p>\n\n\n\n<p><strong>topimos<\/strong> &#8211; encontramos<\/p>\n\n\n\n<p><strong>trocar- <\/strong>cambiar&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>wa &#8211; <\/strong>pues<\/p>\n\n\n\n<p><strong>wa<\/strong><strong>\u1e25<\/strong><strong>l\u00e1 \u2013 <\/strong>dificultad<\/p>\n\n\n\n<p><strong>wil\u00ed wil\u00ed<\/strong> &#8211;&nbsp; <strong>ay qu\u00e9 pena, exclamaci\u00f3n de dolor&nbsp; y&nbsp; de angustia<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>wueno<\/strong> &#8211; bueno<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vergel<\/strong> &#8211; jard\u00edn<\/p>\n\n\n\n<p><strong>za<\/strong><strong>\u02c1<\/strong><strong>ama &#8211; <\/strong>como si, es decir<\/p>\n\n\n\n<p><strong>*La pronunciaci\u00f3n de <\/strong><strong>la <\/strong><strong>\u1e25<\/strong><strong>aket\u00eda<\/strong><strong>:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>En general, la pronunciaci\u00f3n es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>El <strong>ceceo<\/strong> no existe en la \u1e25aket\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>La pronunciaci\u00f3n de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del \u00e1rabe siguen la pronunciaci\u00f3nde estas lenguas.<\/li>\n\n\n\n<li>En \u1e25aket\u00eda, la \u00ab<strong>s<\/strong>\u00bb al final de la palabra seguida con un vocal,\u00a0 una \u2018\u2019h\u2019\u2019 espa\u00f1ola, o una consonante sonora: \u00abb\u00bb; \u00abd\u00bb; \u00abg\u00bb; \u00abl\u00bb; \u00abm\u00bb; \u00abn\u00bb; \u00abr\u00bb; \u00abv\u00bb,\u00a0 se pronuncia como \u00ab<strong>z<\/strong>\u00bb francesa (<em>z\u00e9ro<\/em>)\u00a0<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Los sonidos espec\u00edficos de la \u1e25aket\u00eda, diferente del castellano son<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u011c\u011d &#8211; &nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/strong>Antes de \u00abi\u00bb o \u00abe\u00bb se pronuncia como \u00abj\u00bb francesa <strong>(<\/strong>jour).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>gh &#8211; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/strong>Se pronunciacomo una \u00abr\u00bb gutural francesa&nbsp; (rue), o una \u00ab\u063a\u00bb \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u0124\u0125<\/strong>&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;Se pronuncia como una \u00abh\u00bb aspirada inglesa (home).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u1e24\u1e25<\/strong>&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;Se pronuncia como una \u00ab\u05d7\u00bb hebrea o \u201c\u062d\u201d \u00e1rabe (\u05d7\u05db\u05dd). El sonido es &nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; parecido a la \u00abjota\u00bb castellana, pero el aire pasa a trav\u00e9s de la&nbsp; parte &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; profunda de la laringe.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u0134\u0135<\/strong> &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se pronuncia como&nbsp; \u00abj\u00bb francesa (jour)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>k &#8211;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se pronuncia <\/strong>como en \u00abkarate\u00bb. Se utiliza \u00fanicamente en palabras de &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; origen hebreo o \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>l.l<\/strong> o <strong>\u0140l<\/strong> &#8211; \u00abl\u00bb geminada, acentuada, como en Espa\u00f1ol \u00abal lado\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Qq<\/strong>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Palabras de origen \u00e1rabe (menos en hebreo) se distinguen por la &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ausencia de la \u00abu\u00bb despu\u00e9s del \u00abq\u00bb para se\u00f1alar el sonido gutural &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (uvular, \u00ab\u0642\u00bb \u00e1rabe), como en las palabras \u00abqailear, qadear\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sh\/sh<\/strong> &#8211; &nbsp;Se pronuncia como la \u201cch\u201d francesa&nbsp; y la \u00abx\u00bb arcaica espa\u00f1ola. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (chemise). Para la geminada utilizaremos \u00ab<strong>ssh<\/strong>\u00ab<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u02c1<\/strong><strong> <\/strong>&#8211; o-<strong> \u201b <\/strong>Como<strong> \u00ab<\/strong>\u05e2\u00bb hebrea o \u00ab\u0639\u00bb \u00e1rabe (\u05e2\u05d5\u05dc\u05dd&#8211; \u201bolam; za\u201bama). Un sonido&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong>lar\u00edngeo.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Zz <\/strong>&#8211;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Se pronuncia como la \u00abz\u00bb francesa (z\u00e9ro). En palabras de origen \u00e1rabe o&nbsp; hebreo que se escriben con \u00abzayin\u00bb y tambi\u00e9n en palabras asimiladas&nbsp; en \u1e25aket\u00eda: \u00abcaza, meza, camiza\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>zz, ss, dd, <\/strong>etc.<strong> &#8211; <\/strong>Letras dobles indican una pronunciaci\u00f3n acentuada.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>*Diccionarios:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bendayan de Bendelac, Alegria.&nbsp; <em>Diccionario del Judeoespa\u00f1ol de los Sefard\u00edes del<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Norte de Marruecos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Benharroch, B. Isaac. <em>Diccionario de <u>H<\/u>aquet\u00eda.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Benoliel, Jose.&nbsp; <em>Dialecto Judeo-Hispanico-Marroqui o <\/em><em>\u1e24<\/em><em>akitia.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>*<\/em><em>Y m\u00e1s de lo que se hablaba en mi cazza&#8230;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Alicia Sisso Raz<\/strong>, <strong>2008<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Alicia Sisso Raz Glosario, Reglas&nbsp;de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n&nbsp;est\u00e1n en la fondina del articul\u00f3. Un relato con detalles exagerados, basado muy libremente en la uzansa de mis hi\u0135os (que moran en Israel\u2026) de invitar sus amigos israel\u00edes a pasar unos d\u00edas en muestra cazza en NY \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lo wueno m\u00edo de mi hi\u0135o Barak, ans\u00ed&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/amigos-en-cazza\/\" rel=\"bookmark\"><span class=\"screen-reader-text\">Amigos en cazza<\/span><\/a><\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[29,28],"class_list":["post-1498","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-haketia","tag-consejas","tag-cuentos"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1498","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1498"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1498\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1503,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1498\/revisions\/1503"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1498"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1498"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/genealogia.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1498"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}